Bienvenue sur notre blogue / Welcome on our blog


BIENVENUE SUR NOTRE BLOGUE / WELCOME TO OUR BLOG

Si vous désirez revoir les photos de 2007 jusqu'au 31 octobre 2010, cliquez sur le lien suivant https://onedrive.live.com/?id=root&cid=FE32B96FF84C334E

NOTE: Vous voulez un "Diaporama" (sans commentaires)? Cliquez sur une des photos...

If you wish to look at the 2007 through October 31st 2010 pictures, click on the following link https://onedrive.live.com/?id=root&cid=FE32B96FF84C334E

NOTE: You wish a "Slide Show" (no comments)? Click on any picture...






Au Saguenay... / In Saguenay...

Notre ami Raymond et ses complices... - Jocelyne et Diane
Our friend Raymond and his partners... - Jocelyne and Diane

... ont organisé un bon souper pour toutes ces personnes qui se sont déplacées pour venir rencontrer Mitch et Barb, au Géant motorisé de St-Ambroise!
... organized a good dinner for everyone that drove up to the Géant motorisé, in St-Ambroise, to meet Mitch and Barb!

Quelques chanceux, dont notre ami Berthold, ont mérité des bons d'achat du Géant motorisé!
Lucky people, like our friend Berthold, won purchase certificates from the Géant motorisé!

Même notre ami de la Floride en a gagné un!!! Merci Raymond, au nom de tous tes amis de Palm Garden, en Floride...
Even our American friend from Florida won one!!! Thank you, Raymond, on behalf of all your friends from Palm Garden, FL...

Un peu moins chaud qu'en Floride, n'est-ce-pas? Au Géant motorisé... ce n'est pas un problème; on joue à l'intérieur!!!
A little colder than in Florida, isn't it? But here, at the Géant motorisé... this is not a problem; we manage to play inside!!!

"Irène" nous a laissé un peu de pluie sur la halte-camping... Heureusement, ce n'était pas bondé!
"Irene" left us with a little too much water on the Géant motorisé free-campground... Luckily, it was not packed with motorhomes!

Comment trouvez-vous notre ville, chers amis?
What do you think of our hometown, dear friends?

Y'a pas à dire... Mitch et Barb se souviendront de ce voyage!
I think that... Mitch and Barb are gonna remember this trip for sure!

Notre chauffeur privé... Jean-Marc! - Mary, H-P, Barb, Mitch et  nous-mêmes
Here's our private chauffeur... Jean-Marc! - Mary, H-P, Barb, Mitch and ourselves

Et naturellement, Jean-Marc nous a servi le rituel Champagne! Merci, monsieur Bouchard, pour cette jolie balade!
Of course, Jean-Marc poured us the ritual Champagne! Thank you, Mr. Bouchard, for this so appreciated tour!

Naturellement, nos amis se doivent de déguster notre fameuse Poutine de la fromagerie Boivin, à La Baie!
Of course our friends must not leave without tasting our famous "Poutine" from the Boivin Cheese Factory, in La Baie!

Comment pourrions-nous perdre toutes ces calories prises à manger tout ce bon "squeak-squeak" fromage? Voilà... jouer au Pickleball, jeu à lequel nos amis nous ont initiés!
How could we loose all those calories we got from all this so squeaky cheese? That's it... play Pickleball with our friends who taught us how to play!

Ça nous rappelle les "5 à 7"... dans la "White House"!
This reminds us of those "Happy Hour"... into the "White House"!

Comme Adam et Ève...
Just like Adam and Eve...

... Barb demande à Mitch de manger la pomme; mais, après 40 ans de mariage, celui-ci semble hésiter!!!
... Barb asks Mitch to eat the apple; but, after 40 years of marriage, he's kind of hesitating to!!!

On se prélasse au soleil...
We're having a lounge in the sun...

... et on mange une délicieuse Fondue chinoise
... and we eat a delicious "Chinese Fondue"

...  à l'orignal, autruche, sanglier, boeuf, etc.!
... with moose, ostrich, boar, beef, etc.!

Et, le lendemain matin, on se lève sur ce magnifique décor du lac Bluteau, sur les monts Valin. La vie rêvée, quoi!!!
And, the morning after, we wake up and enjoy this magnificent scenery of Lake Bluteau, on the Valin Mountains. That's life!!!

À bord du Marjolaine II...
On board the Marjolaine II...

... on quitte La Baie
... we leave La Baie

... pour admirer le Fjord du Saguenay!
... to admire the Fjord of Saguenay!

On passe devant le site La Nouvelle-France, où fut tournée la série "Shehaweh"!
We sailed along the site of "La Nouvelle-France" where was shooted the series "Shehaweh"!

On y admire, entre autres, de belles chutes d'eau...
We admire, among other things, water falls...

... et de majestueuses falaises!
... and majestic cliffs!

On fait escale au pittoresque petit village Ste-Rose-du-Nord...
We call at the picturesque small village of Ste-Rose-du-Nord...

... où l'on en profite pour déguster, encore une fois, un superbe pique-nique au soleil!
... where we enjoy, once again, a superb picnic in the sun!

On repart ensuite vers le majestueux fjord!
We leave again towards that majestic fjord!

On admire l'escarpement appelé "Le Tableau"...
We admire the steep slope called "The Blackboard"...

... et, bien sûr, la Vierge-Marie
... and, of course, the Virgin Mary

... érigée sur le cap Trinité, par Charles-Napoléon Robitaille,
... erected on the "Cape Trinity", by Charles-Napoléon Robitaille,

... en remerciement d'avoir survécu à un accident sur le Saguenay et la maladie qui s'ensuivit, en 1879!
... to thank her for having survived from an accident on the Saguenay River and the disease that followed, in 1879!

Sur notre chemin de retour, on se laisse charmer par...
On our way back, we enjoyed the music played with a guitar by...


... notre ami Ovide, et sa guitare!
... our friend Ovide!

Et, tout en continuant d'admirer notre spectaculaire Fjord...
And as we go on admiring our spectacular Fjord...

... nos amis, les phoques, nous saluent!
... our friends, the seals, wave us good-bye!!!

On en a eu... PLEIN LA VUE!!!
It was... QUITE A VIEW!!!

Après avoir vu le lac St-Jean, Mitch comprend finalement le différend existant entre Saguenéens et Jeannois!
Now that Mitch has seen the lake St-Jean, he can finally understand why his friends from Palm Garden insist so much on the fact that they come from the Saguenay, not the Lac-St-Jean, and vice versa!

Malgré ses 70 ans, HP a toujours su garder... son coeur d'enfant!!!
In spite of being 70-year old, HP has always kept... his boyish heart!!!

Ces jolies femelles connaissent bien Francis!
These pretty females know Francis very well!

Et ce beau mâle, qui s'est roulé dans la boue, n'a d'yeux...
And this magnificent muddy male only has eyes...

... que pour son harem de 35 femelles!
... for his 35-female harem!

Merci Francis, Marie et HP pour ces succulentes truites fumées!
Thank you so much Francis, Marie and HP for these succulent smoked trouts!

... et pour ces délicieuses bouchées de Cerf rouge, un gros merci à toi, Diane!
... and for those delicious Red Deer appetizers, thanks a lot to you, Diane!

Au revoir, chers Amis... vous allez nous manquer car nous n'avons passé que de bons moments en votre compagnie! REVENEZ n'importe quand... xx
Bye-bye, dear Friends... we're gonna miss you for we had nothing but good times in your company! COME BACK whenever you like... xx

Québec et ses environs / Quebec City and its surroundings

On visite la Basilique de Ste-Anne-de-Beaupré...
We visit the Basilica of Ste-Anne-de-Beaupré...

... avec ses magnifiques portes
... with its splendid doors

... son intérieur d'une richesse inestimable
... its wealthy interior

... ses nombreux autels
... its numerous altars

... ses statues
... its statues

... ses peintures murales
... its murals

... ses vitraux
... its stained-glass windows

... ses chapelles
... its chapels

... son extraordinaire sous-sol
... its extraordinary basement

... ses plafonds
... its ceilings

... et naturellement, son plancher de marbre!
... and of course, its marble floor!

"Barb, n'aurais-tu pas quelques péchés à m'avouer?"
"Barb, wouldn't you have any sins to confess?"

Une belle marche... sur le sentier du "Chemin de croix"!
A nice walk... in the "Way of the Cross" trail!

À bord du téléphérique...
Aboard the cable car...

... on a pu admirer la majestueuse chute Montmorency
... we admired the majestic Montmorency Fall

... son beau Manoir
... its beautiful Manor

... et sa magnifique vue sur l'Île d'Orléans,
... and its magnificent view of the Island of Orleans,

... où nous y avons visité son Parc maritime.
... where we visited its Coastal Park.

Gilles s'est d'ailleurs pris pour un Capitaine!
Besides Gilles thought for a moment that he was a Captain!

On a goûté et acheté plusieurs de leurs produits du terroir...
We sampled and bought many of their regional products...

... que nous avons mangés lors de l'un de nos soupers, au camping!
... which we had for one of our dinners, at the campground!

C'est ma FÊTE!!! On a donc dégusté de bonnes moules au restaurant Le Cochon Dingue... Merci beaucoup, Mitch et Barb!
It's my BIRTHDAY!!! So we had succulent mussels at the restaurant Le Cochon Dingue... Thanks a lot, Mitch and Barb!

Un "Tour de ville guidé" en autobus...
A "Guided Bus Tour"...

... et en calèche
... and a Horse-Drawn Carriage Tour

... sont beaucoup plus fiables que l'Écolobus!!! (Pour ceux qui ne savent pas, la batterie de l'Écolobus a pris en feu!)
... are a lot more reliable than the Electric Bus!!! (For those who don't know, the electric bus battery caught fire!)

Nos visites nous ont menés à La Citadelle...
Our visit of Quebec City took us to the Citadel...

... avec ses murs intérieurs extrêmement étroits
... with its so ever narrow interior walls

... et sa Garde Nationale!
... and its National Guard!

Quel plaisir de flâner dans le "Petit Champlain"!
What a pleasure it is to stroll round the "Petit Champlain"!

Le funiculaire nous a emmenés dans la Haute-Ville.
The funicular took us up the Upper Town.

Cette glissade n'attend que la neige pour se remettre en marche!
This slide is just waiting for the snow to fall!

Ces impressionnantes ruines, en dessous de la Promenade Dufferin, sont celles du...
These amazing ruins, underneath the Dufferin Boardwalk, are those of...

... Château St-Louis, qui abritait alors le Gouverneur!
... the Château St-Louis where then lived the Governor!

Au célèbre Château Frontenac...
At the famous Château Frontenac...

... avec Blanche, nous avons vérifié, dans la chute, s'il y avait des lettres de clients à poster
... with Blanche, we checked if there were any letters  from the customers to mail

... et avons inspecté son travail!
... and we inspected her work!

Nous avons vérifié la propreté des lieux d'un des nombreux salons...
We made sure that the numerous reception rooms...

... dont l'un où se sont prises d'importantes décisions pour le pays, notamment le débarquement en Normandie!
... of which were taken big decisions for our country, notably the D-Day, were clean!

Cette immense demeure a vu grandir une famille de 20 enfants dans les années 1800...
A family of 20 children were raised in this huge house in the years 1800...

Les gars, on arrête pour une bière?
Hey guys, are we gonna stop for a beer?

Quoi de mieux, pour terminer cette visite de Québec, que de manger au restaurant pivotant L'Astral, de l'hôtel Le Concorde...
A great way to end this visit of Quebec City is definitely eating at the revolving restaurant L'Astral, at the Concorde Hotel...

... avec sa vue imprenable sur le Parlement québécois et sa rangée de silos à grains du "Moulin à images"
... with its uninterrupted view of the Quebecois Parliament and the row of grain silos of the "Image Mill"

... les plaines d'Abraham et la ville de Lévis.
... the plains of Abraham and Lévis City.

Il est maintenant temps de rentrer!!!
It's now time to head back home!!!

Le parc de la Jacques-Cartier...
The Jacques-Cartier Recreational Park is ...

... un endroit privilégié pour la nature!
... one of a kind for meeting with nature!

À la recherche de champignons...
Searching for mushrooms...

On en trouve d'énormes...
We find some huge ones...

 ... et de très jolis; mais non comestibles!!!
... and some very pretty; but still they are not edible!!! 

En voici un... qui est comestible!
Here is one... which is edible!

En voici un autre!
There's another one!

... Et un autre petit groupe! En aurons-nous assez pour un souper?
... And another small group of them! Are we gonna find enough for dinner?

Regardez-moi celui-ci... en plus, il est comestible!
Have a close look at this one... besides, it is edible!

Non, non... ce n'est pas une "Crème brûlée"!!!
No, no... this is not a "Crème brûlée"!!!

Un petit pique-nique sur le bord de la rivière Jacques-Cartier... quoi demander de mieux!
A nice picnic along the Jacques-Cartier River... why asking for more!

Nos amis communs de Homestead, en Floride, Christyane et Roger, nous rejoignent pour un bon souper concocté par Mitch!
Our friends from Homestead FL, Christyane and Roger, join us for a nice dinner, cooked by Mitch!