Our friend Raymond and his partners... - Jocelyne and Diane
... ont organisé un bon souper pour toutes ces personnes qui se sont déplacées pour venir rencontrer Mitch et Barb, au Géant motorisé de St-Ambroise!
... organized a good dinner for everyone that drove up to the Géant motorisé, in St-Ambroise, to meet Mitch and Barb!
Quelques chanceux, dont notre ami Berthold, ont mérité des bons d'achat du Géant motorisé!
Lucky people, like our friend Berthold, won purchase certificates from the Géant motorisé!
Même notre ami de la Floride en a gagné un!!! Merci Raymond, au nom de tous tes amis de Palm Garden, en Floride...
Even our American friend from Florida won one!!! Thank you, Raymond, on behalf of all your friends from Palm Garden, FL...
Un peu moins chaud qu'en Floride, n'est-ce-pas? Au Géant motorisé... ce n'est pas un problème; on joue à l'intérieur!!!
A little colder than in Florida, isn't it? But here, at the Géant motorisé... this is not a problem; we manage to play inside!!!
"Irène" nous a laissé un peu de pluie sur la halte-camping... Heureusement, ce n'était pas bondé!
"Irene" left us with a little too much water on the Géant motorisé free-campground... Luckily, it was not packed with motorhomes!
Comment trouvez-vous notre ville, chers amis?
What do you think of our hometown, dear friends?
Y'a pas à dire... Mitch et Barb se souviendront de ce voyage!
I think that... Mitch and Barb are gonna remember this trip for sure!
Notre chauffeur privé... Jean-Marc! - Mary, H-P, Barb, Mitch et nous-mêmes
Here's our private chauffeur... Jean-Marc! - Mary, H-P, Barb, Mitch and ourselves
Et naturellement, Jean-Marc nous a servi le rituel Champagne! Merci, monsieur Bouchard, pour cette jolie balade!
Of course, Jean-Marc poured us the ritual Champagne! Thank you, Mr. Bouchard, for this so appreciated tour!
Naturellement, nos amis se doivent de déguster notre fameuse Poutine de la fromagerie Boivin, à La Baie!
Of course our friends must not leave without tasting our famous "Poutine" from the Boivin Cheese Factory, in La Baie!
Comment pourrions-nous perdre toutes ces calories prises à manger tout ce bon "squeak-squeak" fromage? Voilà... jouer au Pickleball, jeu à lequel nos amis nous ont initiés!
How could we loose all those calories we got from all this so squeaky cheese? That's it... play Pickleball with our friends who taught us how to play!
Ça nous rappelle les "5 à 7"... dans la "White House"!
This reminds us of those "Happy Hour"... into the "White House"!
Comme Adam et Ève...
Just like Adam and Eve...
... Barb demande à Mitch de manger la pomme; mais, après 40 ans de mariage, celui-ci semble hésiter!!!
... Barb asks Mitch to eat the apple; but, after 40 years of marriage, he's kind of hesitating to!!!
On se prélasse au soleil...
We're having a lounge in the sun...
... et on mange une délicieuse Fondue chinoise
... and we eat a delicious "Chinese Fondue"
... à l'orignal, autruche, sanglier, boeuf, etc.!
... with moose, ostrich, boar, beef, etc.!
Et, le lendemain matin, on se lève sur ce magnifique décor du lac Bluteau, sur les monts Valin. La vie rêvée, quoi!!!
And, the morning after, we wake up and enjoy this magnificent scenery of Lake Bluteau, on the Valin Mountains. That's life!!!
On board the Marjolaine II...
... on quitte La Baie
... we leave La Baie
... pour admirer le Fjord du Saguenay!
... to admire the Fjord of Saguenay!
On passe devant le site La Nouvelle-France, où fut tournée la série "Shehaweh"!
We sailed along the site of "La Nouvelle-France" where was shooted the series "Shehaweh"!
On y admire, entre autres, de belles chutes d'eau...
We admire, among other things, water falls...
... et de majestueuses falaises!
... and majestic cliffs!
On fait escale au pittoresque petit village Ste-Rose-du-Nord...
We call at the picturesque small village of Ste-Rose-du-Nord...
... où l'on en profite pour déguster, encore une fois, un superbe pique-nique au soleil!
... where we enjoy, once again, a superb picnic in the sun!
On repart ensuite vers le majestueux fjord!
We leave again towards that majestic fjord!
On admire l'escarpement appelé "Le Tableau"...
We admire the steep slope called "The Blackboard"...
... et, bien sûr, la Vierge-Marie
... and, of course, the Virgin Mary
... érigée sur le cap Trinité, par Charles-Napoléon Robitaille,
... erected on the "Cape Trinity", by Charles-Napoléon Robitaille,
... en remerciement d'avoir survécu à un accident sur le Saguenay et la maladie qui s'ensuivit, en 1879!
... to thank her for having survived from an accident on the Saguenay River and the disease that followed, in 1879!
On our way back, we enjoyed the music played with a guitar by...
... notre ami Ovide, et sa guitare!
... our friend Ovide!
Et, tout en continuant d'admirer notre spectaculaire Fjord...
And as we go on admiring our spectacular Fjord...
... nos amis, les phoques, nous saluent!
... our friends, the seals, wave us good-bye!!!
On en a eu... PLEIN LA VUE!!!
It was... QUITE A VIEW!!!
Now that Mitch has seen the lake St-Jean, he can finally understand why his friends from Palm Garden insist so much on the fact that they come from the Saguenay, not the Lac-St-Jean, and vice versa!
Malgré ses 70 ans, HP a toujours su garder... son coeur d'enfant!!!
In spite of being 70-year old, HP has always kept... his boyish heart!!!
Ces jolies femelles connaissent bien Francis!
These pretty females know Francis very well!
Et ce beau mâle, qui s'est roulé dans la boue, n'a d'yeux...
And this magnificent muddy male only has eyes...
... que pour son harem de 35 femelles!
... for his 35-female harem!
Merci Francis, Marie et HP pour ces succulentes truites fumées!
Thank you so much Francis, Marie and HP for these succulent smoked trouts!
... et pour ces délicieuses bouchées de Cerf rouge, un gros merci à toi, Diane!
... and for those delicious Red Deer appetizers, thanks a lot to you, Diane!
Au revoir, chers Amis... vous allez nous manquer car nous n'avons passé que de bons moments en votre compagnie! REVENEZ n'importe quand... xx
Bye-bye, dear Friends... we're gonna miss you for we had nothing but good times in your company! COME BACK whenever you like... xx





Aucun commentaire:
Publier un commentaire
Un commentaire... ça fait toujours plaisir! / It is always a pleasure to read your comment!