Bienvenue sur notre blogue / Welcome on our blog


BIENVENUE SUR NOTRE BLOGUE / WELCOME TO OUR BLOG

Si vous désirez revoir les photos de 2007 jusqu'au 31 octobre 2010, cliquez sur le lien suivant https://onedrive.live.com/?id=root&cid=FE32B96FF84C334E

NOTE: Vous voulez un "Diaporama" (sans commentaires)? Cliquez sur une des photos...

If you wish to look at the 2007 through October 31st 2010 pictures, click on the following link https://onedrive.live.com/?id=root&cid=FE32B96FF84C334E

NOTE: You wish a "Slide Show" (no comments)? Click on any picture...






Ketchikan AK

Ketchikan...
Ketchikan...

... Première ville fondée en Alaska!
... First city to be founded in Alaska!

Les fondateurs de la ville... Entre autres, le Chef Johnson (gauche), qui accueillait les visiteurs; un minier (en haut); et Dolly (droite). La dame (à l'avant) chante la chanson de Ketchikan.
Founders of the City... Among others, Chief Johnson (left) who welcomed the visitors; a mine worker (top); and Dolly (right). The woman (in front) sings the Ketchikan song.

Voici la maison de "services sexuels" que tenait...
Here's the house of "sexual services" owned by...

... la jolie Dolly!
... the beautiful Dolly!

Reconnaissez-vous cet article?  L'ancêtre de l'urinoir... On peut y lire "Non utilisé depuis 1953"!
Do you know what this is?  The ancestor of the urinal... You can read "Not used since 1953"!

Ketchikan est reconnue pour ses nombreux totems; ceux-ci sont fabriqués en cèdre...
Ketchikan is known for its numerous totem poles; they are made out of cedar...

D'ailleurs les boutiques abondent d'art amérindien...
Besides you can find a great number of Amerindian Art all around the city...

Ces superbes pièces d'art sont en marbre... un peu trop lourd pour l'intérieur de la "Fifth-Wheel"!
These superb pieces of art are made out of marble... We'd be overweight for sure traveling with those!

Mais j'ai déniché cette jolie petite "pièce d'art" pour Gilles! :-)   Qu'en pensez-vous?
But I found this pretty "piece of art" for Gilles! :-)   What do you think of it?

Oups...  Non, non; je vous jure, monsieur Ours, ça n'a pas été confectionné avec la peau d'un de vos frères!
Oups...  No, no Mr. Bear; I swear they did not use one of your brothers' skin!

Glacier Bay AK

On approche des glaciers...
We are getting closer to the glaciers...

Voici le glacier Margerie...
Here's the Margerie Glacier...

... d'un peu plus près!
... a little bit closer now!

Le bruit de la vague causée par le bateau sur ce petit iceberg est identique à celui contre un rocher. Impressionnant... Et en plus, il n'a même pas bougé!
The sound of the wave caused by us passing by when it hit this small iceberg was identical to what you'd have heard against a rock... Quite amazing. And more, it didn't even move a bit!

Remarquez la couleur de l'eau... juste magnifique!!! Le fond de la baie est recouvert de glace.
Look at the color of the water... just magnificent!!! The depths of the bay are covered with ice.

Notre compagnon de route... le Volendam de la compagnie Holland America!
Our cruise companion... Volendam from Holland America Line!

Ici... le glacier Lamplugh
Here... the Lamplugh Glacier

Remarquez bien le côté droit de la PROCHAINE photo... c'est la même partie!
Pay attention to the right side of the NEXT picture below... it's the same part of the glacier!

La partie droite s'est soudainement détachée... Et le bruit entendu était celui d'un coup de "tonnerre". Privilégiés, que nous sommes, d'avoir pu assister à ce splendide spectacle!!!
Isn't it beautiful? The right side of the glacier suddenly fell down with quite a "thunder" sound. Aren't we lucky to have been part of this splendid show!!!

Skagway AK

Skagway, avec son passé...
Skagway, with its...

... de la Ruée vers l'or (1896)!
... Gold Rush past (1896)!

Avant la construction du train...
Before the construction of the railroad...

... et de sa gare, en 1898
... and the train station, in 1898

... les prospecteurs, après être passés au Saloon Mascot
... prospectors, after spending some time at the Mascot Saloon

... devaient emprunter cette route, surnommée "White Pass Trail"
... had to take this trail called "White Pass Trail"

... pour traverser cette dangereuse vallée derrière nous!
... to pass through this hazardous valley behind us!

Sur cette photo datant de la "Ruée vers l'or"... une ligne humaine empruntant le "White Pass Trail"!
On this "Gold Rush" picture... a human line on their way up to the "White Pass Trail"!

Au cimetière "Ruée vers l'or"...
In the "Gold Rush" cemetery...

... on retrouve la tombe de Frank Reid, qui a débarrassé la ville de Skagway
... we find the graves of Frank Reid who got rid of

... de Jefferson Smith, surnommé "Soapy", bandit qui apporta la criminalité dans cette ville paisible!
... Jefferson Smith, known as "Soapy", bandit who brought criminality into this peaceful city!

Frank Reid décéda d'ailleurs, après 12 jours, des suites de ses blessures après l'affrontement!
After 12 days, Frank Reid finally died from his injuries following the confrontation!

Aujourd'hui, on peut emprunter la route du Klondike, partenariat entre les États-Unis et le Canada...
Today we can drive the Klondike Highway, a U.S.A. and Canada partnership...

... pour atteindre Skagway, à partir du Yukon
... to get to Skagway from the Yukon

... ou tout simplement, pour voir le sommet "White Pass" (975 m)!
... or simply to admire the beautiful "White Pass Summit" (3200 ft)!

En 2003, cet "inukshuk" commémora 100 ans d'amitié entre le Canada et les États-Unis!
In 2003, this "Inukshuk" commemorated 100 years of friendship between the Canada and the United States!

On se dirige maintenant vers notre bateau (droite)!
We now head towards our ship (right)!