Bienvenue sur notre blogue / Welcome on our blog


BIENVENUE SUR NOTRE BLOGUE / WELCOME TO OUR BLOG

Si vous désirez revoir les photos de 2007 jusqu'au 31 octobre 2010, cliquez sur le lien suivant https://onedrive.live.com/?id=root&cid=FE32B96FF84C334E

NOTE: Vous voulez un "Diaporama" (sans commentaires)? Cliquez sur une des photos...

If you wish to look at the 2007 through October 31st 2010 pictures, click on the following link https://onedrive.live.com/?id=root&cid=FE32B96FF84C334E

NOTE: You wish a "Slide Show" (no comments)? Click on any picture...






Martinique

Nous avons un ''frérot''...
We have a ''little brother''...

Mon ''coup de coeur'' des Antilles!
My ''very favorite'' of the Antilles!

On visite la forteresse...
We visit the fortress...

...  du fort St-Louis!
...  of Fort St. Louis!

La ruse des Français...
The smartness of the French...

...  a permis l'acquisition
...  permitted the acquisition

...  de cette merveille des Caraïbes!
...  of this wonder of the Caribbean!

Et vous savez quoi?
And you know what?

Ce guide nous apprend que les Français...
This guide informed us that the French...

...  ont cédé notre belle province française (Québec)
...  gave up our beautiful French province (Quebec)

...  pour cette île paradisiaque.  Comme je les comprends!!!   ;-)
...  for this paradisiac island.   Do I understand them!!!   ;-)

En 1902, le mont Pelée (arrière-plan) a complètement anéanti la ville de St-Pierre...
In 1902, Mount Pelée (background) destroyed completely the municipality of St. Pierre...

Sa capitale, Fort-de-France...
Its capital city, Fort-de-France...

...   avec son petit côté Français (cafés parisiens - pâtisseries)
...   with its French touch (Parisian cafés - patisseries)

...  ses magnifiques parcs
...  its beautiful parks

...  ses gigantesques palmiers
...  its huge palm trees

...  et une partie de la faune qui a choisi de s'y installer!
...  and a part of the faun which has chosen to settle here!

L'impératrice de Napoléon, Joséphine...
Napoleon's Empress, Josephine...

...  reconnaissante envers ses guerriers morts pour la France!
...  grateful towards her warriors dead for France!

Et on quitte...   l'impressionnante Martinique!
And we leave...  the awesome Martinique!

St. Thomas (US Virgin Islands)

On s'apprête à accoster à...
About to dock in...

St-Thomas!
St. Thomas!

À partir de Mountain Top, on peut apercevoir notre bateau au loin...
From Mountain Top, we can view our ship afar...

...  et la jolie baie Magens!
...  and the beautiful Magens Bay!

''Que fais-tu ici, toi?''
''Hey you, what are you doing here?''

L'ouragan Irma a frappé fort ici...
Hurricane Irma hit hard here...

...  même ici, sur le port!
...  even here, on the port!

On passe 2 heures sur la plage de Magens Bay...
We spend 2 hours at the Bay Magens beach...

Les compagnies de croisière ont aidé à réaménager...
The Cruise companies have helped to restore...

...  la plage!
...  the beach!

Ici, sous administration britannique...
Here, under British rule...

...  on conduit à gauche!!!
...  one drive left!!!

Le centre-ville est visité par...
Downtown is visited by...

...  les croisiéristes!
...  the Cruise passengers!

Nous sommes retournés au bateau...
We returned back to our ship...

...  à bord de ce ''bateau-autobus''!
...  aboard this ''bus-boat''!

À proximité du port, tout en magasinant...
Alongside the port, while shopping...

...  nous avons une belle vue de notre bateau!
...  we have a nice view of our ship!

Aurevoir...   St-Thomas!!!
Goodbye...   St. Thomas!!!

Princess Cays

Première escale...
First port of call...

Les vents sont trop forts pour risquer le débarquement des passagers...
Too strong winds which could put the passengers on risk for the disembarkation...

Un peu déçus tout de même...
A little disappointed nevertheless...

...  nous admirons le paysage marin!
...  we admire the seascape!

Les Caraïbes du Sud / Southern Caribbean

En attente de l'embarquement...  Josée VOYER & Denis
Waiting for embarkation...  Josée VOYER & Denis

Ça y est...   :-)
That's it...   :-)

De la part de notre agent de voyage chez Princess Cruise...
Courtesy of our travel agent from Princess Cruise...

On effectue une visite de reconnaissance...
Making a recognition visit...

Nous y passerons les 10 prochains jours!
We'll spend the next 10 days here!

On quitte Fort Lauderdale...
Leaving Fort Lauderdale...

...  accompagnés de la Garde Côtière!
...  escorted by the Coast Guard!

Nous ne sommes pas les seuls...
We are not the only ones...

...  sur l'océan Atlantique!
...  on the Atlantic Ocean!

On s'installe...
Setting up...

Notre premier souper formel...
Our first formal dinner...

La fameuse fontaine de champagne du Capitaine!
The famous Captain's champaign fountain!

Et regardez qui nous rencontrons sur le bateau; nos amis Mitch & Barb...  -  Quelle coïncidence!  ;-)
And look who we meet on the ship; our friends Mitch & Barb...  -  What a coincidence!!!  ;-)

D'excellents spectacles variés...
Varied excellent shows...

...  et des activités pour tous les goûts!
...  and activities for every like!

De jolies sculptures culinaires...
Awesome culinary sculptures...

Une plus qu'excellente bouffe...
More than excellent food...

Et du plaisir garanti!!!
And fun for sure!!!

À la vôtre!!!
Cheers!!!

Soirée du Capitaine...
The Captain's Party...

On visite les cuisines...
Visiting the galley...

On nous fait l'étalage de 143 façons différentes de servir les patates!
Here's a part of the display of 143 different ways to serve potatoes!

On y retrouve les menus disponibles en plusieurs langues...
The dining room menus are provided in many languages...